English

凍結温室
ヤノベケンジ

2年前。事故の報を受け急ぎ向かった青森。その時見た彼の展示空間の素晴らしさを本人不在の別の場所で再現するなど到底不可能であろう。その体験の記憶はいまも私の中で凍結している。同様に彼を語る言葉も未だ解凍消化しえていない。
2年前の彼のお別れ会に寄せた言葉で私の凍結した記憶を少しでも共有していただけたらと願います。

 

國府理君、あなたがもうこの世にいないことを信じることがまだ出来ません。
 大学の4学年下の後輩として出会ってから今まで、同じ職場で働いたり、海外に遠征したりと、私は多分ご家族の次に一緒に過ごしている時間が長い人間だった思っています。恥ずかしくて口にはしなかったけどずっと弟のように思っていましたよ。
 君はずば抜けた身体能力と機械作品制作の超絶技巧を持ちながら、とてつもなく繊細で子どものように純真な優しい心をもっていましたね。
 とりわけ東日本大震災後のあなたの苦悩は大変なものでした。いつも真剣に地球の環境問題、人の生きるべき道について深く思慮して苦悶する姿は思いつめすぎではないかと心配する程でした。放射線量を落とす機械の開発に挑戦し、二人で車を運転して福島にその機械の実験にも行きました。時には激しく口論、時には喜びを分かち合う凄まじい時間も過ごしました。
 本当にすべてを平等に愛して誰からも愛された人でした。人だけでなく動物も植物も、そして機械までもあなたの愛によって生き生きと生命を与えられていましたね。あなたの手にかかれば壊れた自動車も脈を持ち人格を持つようでした。青森ではそんな人格を持つ車の作品の調子悪くなった様子を見て「助けてあげたい」と気持ちが焦ったのでしょうね。本当に残念な事故でした。
 しかしながらあなたが最後に残した作品、展覧会は素晴らしいものでした。間違いなく國府君の最高傑作です。森に佇むアートセンターのカーブを持つ回廊の空間で水が循環し新たな生命が生まれ出るダイナミックなインスタレーション。作品と建築が共鳴し、その存在が周りの森と共鳴し、作品を観る者が世界とつながっていることを実感させる心震える名作です。國府君が知っているとおり私はあなたの一番の辛口評論家です。その私が舌を巻く、嫉妬を感じた作品です。作家はまず自分の中にある世界を成熟させ次のステップに外の世界と接続する段階を歩みます。そして希にその接続が外の世界の大きな力とシンクロし作家の力が世界の力と共振する瞬間を踏むことがあります。その時作家は真の作家と成りえます。この展覧会はそのステージに踏み込んだものだと間違いなく言えます。
 その続きが見ることができないのはとても残念ですが、あなたが私たちに残してくれたものは計り知れないですよ。作品制作に向かう情熱、全てに対する深い愛情、人間の生きるべき態度、あなたの人となりや作品に接した全ての人にそれは宿り成長し、あなたが憂いていた世界を良きものに変えて行くことになるでしょう。
 わたしたちは貴方のことを一生忘れません。いろいろありがとう。安心してゆっくりおやすみください。

平成26年5月10日
友人代表 ヤノベケンジ

Japanese

Frozen Conservatory
Kenji Yanobe

It was 2 years ago. Aomori suddenly turned after receiving news of the accident. At that time as I viewed hismarvelous exhibition space I thought that it is totally impossible to reproduce this in another location without him. The memory of this experience is even now frozen within me. Likewise the words he spoke have not yet thawed and have not been digested.
I would like to share with you a little of my frozen memories through the words I spoke at his farewell two years ago.

 

Osamu Kokufu, I still cannot believe that you have departed from this world.
From the time we met as my junior in 4th year at university until the present, we worked at the same place, traveled overseas together, and I probably spent more time with you than anyone else apart from my family. I am embarrassed that I never told you this, but I always thought of you as a younger brother.
While having superior physical capability and unmatched skill at producing mechanical works, you possessed an extraordinary refined, pure, and gentle heart like a child.
Above all after the Great East Japan Earthquake you suffered great distress. I even worried that you brooded too much and endured anguish deeply considering the serious global environmental problems, and how people should lead their lives. You undertook the challenge of developing a machine that would reduce the radiation level, and we both drove to Fukushima by car to test that machine. We spent amazing time together, sometimes arguing violently, and other times sharing joy.
You really were a person that loved all equally, and were loved by everyone. Not only people, but also animals, plants, and machines were each given vigorous life by your love. By your hand a broken down car was given a personality having a pulsating life. Here in Aomori was someone with a personality that burned with the feeling of “let me help” when seeing a car in bad condition. This truly was an unfortunate accident.
However the works and the exhibition that you finally left are wonderful. Without a doubt it is Kokufu’s masterpiece. In the curved corridor space of the art center within the forest, there is a dynamic installation in which water is circulated producing new life. The work resonates with the building, its presence resonates with the surrounding forest; it is a heart-shaking masterpiece that allows people that view the work to feel a connection to the world. As Kokufu knew, I was his most outspoken critic. This work made me speechless and envious. The artist first brought to maturity the world inside himself, and in the next step embarked on the stage of connecting to the outside world. Then the artist had one of those rare moments when that connection synchronized with the great power of the outside world, and the power of the artist resonated with the power of the world. At that time the artist truly was an artist. Without a doubt I can say that this exhibition has stepped into this stage.
It is a great pity that we cannot see what would have come next, but what you have left to us is immeasurable. Your passion for creating works, your deep love for all, your attitude to how people should live, and your personality all live on and grow in the people that have come in contact with your works, thereby changing for the better the world over which you were so concerned.
We will remember you all our lives. Thank you for everything. Please rest in peace.

Kenji Yanobe, representing Kokufu’s friends
May 10, 2014