English

コラボレーションの腹案みっつ
中村好文 建築家

家具デザインの仕事に関して言うと、ぼくは「ほかの人より圧倒的に恵まれていた」と思うことがふたつあります。ひとつは、ぼくが28歳のときに通っていた職業訓練校時代の同期生が、独立した当初から今に至るまで、台所や洗面所など、ぼくの手がける住宅の作り付けの家具を製作してくれていること。もうひとつは、30年ほど前に今回の「コラボレーション展」のメンバーの横山浩司、金澤知之、奥田忠彦の3人の持ち味の違う家具職人と次々に出会って、協働でオリジナルデザインの家具や暖炉の製作に没頭できたことです。腕がよく、センスがよく、意欲的で、気の置けない同世代の職人たちに出会えたことは、どんなに感謝しても感謝しすぎることはないと思っています。

ところで、今回の展覧会の狙いは、家具の仕事の相棒であり、普段は裏方に徹して製作を担当してくれているこの3人の職人を表舞台に登場してもらい、その見事な仕事ぶりを皆さんに紹介することだったわけですが、昨年の「竹中大工道具館」、今回の「ギャラリーA4」というふたつの素晴らしい会場で展覧会を開くことができて、おおむねその目的を遂げることができたと思っています。

で、これからぼくたちに忍び寄る老後に向かって(笑)、一緒にどんな仕事をしようか?‥‥と話すことがあるんですが、じつは、ぼくには次のような腹案があります。まず、奥田さんには簡素な「ライティングビュロー」を作ってもらいます。それから金澤さんには小ぶりの「炭火のキッチン・ストーヴ」をお願いする。横山さんはこれまで大テーブルの製作でさんざん苦労をかけてきたので、ぐっと小物にして「杖ステッキ」を依頼する‥‥といっても、どれもコラボレーションの仕事ですから「定番」にするまでに、またひと苦労かけることになりそうですね(談)。

Japanese

Three Undisclosed Ideas of Mine for Future Collaboration
Yoshifumi NAKAMURA Architect

Talking about my work of furniture design, I have been overwhelmingly blessed compared to other designers. For one thing, I have a classmate from my vocational training school I attended when I was 28 who have helped me by making built furniture for houses I designed, including kitchens and washrooms since I opened my office. The second fortune was I got to know three furniture makers of different taste and character about thirty years ago. They are Koji YOKOYAMA, Tomoyuki KANAZAWA and Tadahiko OKUDA, who are partners of this Collaboration Exhibition. I was very lucky that we could collaborate and devote ourselves to make furniture and fireplaces of our original design. I cannot thank too much that I happened to meet these skilled ambitious craftsmen of good taste. They are my contemporaries and I can work with them at ease.

The objective of this exhibition is to place these three craftsmen who are my partners in furniture work in the center stage and to introduce their work to many people. They have always been working behind the scene and I would like you to know how excellent they are. I think I have more or less achieved this purpose by having the exhibition at wonderful venues of Takenaka Carpentry Tools Museum last year and Gallery A-Quad this time.

We sometimes discuss what we are going to do next together toward our creeping old age (laughter). I have a following plan ready in my mind.

I will ask Mr. Okuda to make a simple writing bureau and Mr. Kanazawa to make a small charcoal fired kitchen stove. I have put Mr. Yokoyama a lot of trouble by asking him to make large tables. So I will ask him to make a very small item, a care. Now I realize that I am asking them to work harder before these collaborative works become our staples.